2022 № 3 (53)
Злыднева Н.В.
Мост, который разъединяет: парадоксы «перевода» в балканской модели мира
Аннотация
Статья посвящена специфической модели перевода культурных кодов в литературе и искусстве Балкан ХХ в. Выделены характерные случаи экспликации семиотических переводов разного рода: мотив перехода-моста и схема рассказчика-посредника в прозе И. Андрича, пограничные формы искусства в южнославянском неоавангарде 1960-х (группа «Медиала»), многоуровневая разработка темы границы в прозе Д. Угрешич, затрудненная коммуникация в визуальных концептах Христо. Общая стратегия перевода-переноса обнаруживает свойственную балканской модели мира парадоксальность: модель перевода как моста, призванного соединять, здесь разъединяет участников коммуникативного процесса. В текстах разных классов и поэтических систем доминируют крайности: «перевод» реализован в диапазоне от метафорической немоты до сверхкоммуникации.
Ключевые слова
перевод, балканская модель мира, мост, Андрич, Угрешич, неоавангард, Христо, немота, сверхкоммуникация