2018 № 2 (28)
Соловьева Е.Е.
Аксиология и перевод (на материале переводов С.Я. Маршака из Р. Бёрнса)
Аннотация
В статье рассматривается трансформация ценностной системы литературного произведения в процессе художественного перевода. Аксиологический компонент представляется определяющим в структуре перевода и последующего усвоения литературой-реципиентом иноязычного текста. Переводное произведение трансформирует или адаптирует авторскую картину мира и пытается встроить ее в измененном виде в картину мира литературы-реципиента, которая, в свою очередь, принимает или отвергает эту попытку. В статье предпринята попытка проанализировать успешный опыт С.Я. Маршака по переводу произведений Р. Бёрнса, которые стали фактом русской литературы и культуры. В частности, учтены такие факторы, как социальная и психологическая близость поэта и переводчика, ориентация на читательскую аудиторию, выбор стиля-посредника, адаптация шотландского фольклорного жанра баллады, его мелодики к русской песенно-поэтической традиции, музыкальность перевода.
Ключевые слова
художественный перевод, аксиология, рецепция, система ценностей художественного произведения