2019 № 1 (33)
Миронов М.В.
Особенности перевода названий мастей лошадей в художественной литературе (на материале русского и английского языков)
Аннотация
В статье рассматривается лексико-семантическая группа слов, используемых для обозначения мастей лошадей в русском и английском языках. Дается информация о составе и особенностях изучаемых групп, наличии эквивалентов и словообразовательном потенциале названий мастей. Основная часть статьи посвящена рассмотрению того, как названия мастей используются в художественных произведениях и каким образом они переводятся с русского языка на английский и с английского на русский. Дается краткая характеристика используемых переводческих приемов – генерализации, конкретизации и замены. Описание каждого переводческого приема сопровождается примерами из текстов художественной литературы и их переводов на иностранный язык. Рассматриваются несколько случаев, в которых определение используемого приема вызывает сложности. Затем рассматриваются причины использования генерализации, конкретизации и замены для передачи названий мастей в переводах произведений художественной литературы.
Ключевые слова
английский язык, лексико-семантическая группа, лексико-семантические замены, масть лошади, русский язык, художественный перевод