Shkolnikova O.J. Discursive Word donc / dunque as a Functional Successor to the Latin Discourse (for example, French and Italian translations of medieval Soliloquy bl. Augustine)
The article considers the functioning of the discourse particle donc / dunque in the french and italian versions of the St. Augustine’s Soliloquies (the copies of the XIV–XVth centuries). Compared with the latin prototype, the text shows the spectrum of various meanigs of dont / dunque, which translate in the vernacular version the latin discourse markers as autem, igitur, ergo.
St. Augustine’s Soliloquies, discourse particle, donc / dunque, autem, igitur, ergo